Partagez l'UDIR

Le Créole
( 8 Votes )
Les Débats - Le Créole

DIKSIONÈR KRÉOL/FRANÇAIS

 

Après la parution des deux tomes, Le lexique du parler créole de La Réunion (1974) de Robert Chaudenson, il a fallu attendre une dizaine d’années avant de voir paraître le premier Dictionnaire créole réunionnais/français de Daniel Baggioni (1985 ; réédité en 1990), puis un deuxième Dictionnaire kréol rénioné/français d’Alain Armand (1987), accompagné d’un précis grammatical et comptant 15000 mots. Depuis, personne n’a eu le temps ou le courage de réactualiser ces deux ouvrages, ce qui représente une somme de travail colossale. Et pourtant il y a une forte demande de la part du grand public et du public scolaire avec le développement de l’enseignement LCR dans les établissements scolaires du premier et du second degré, de même que l’on attend avec impatience un dictionnaire français/créole. Comme c’est un travail de spécialistes, linguistes et grammairiens, il nous faut patienter et nous contenter des outils dont nous disposons actuellement, en reprenant cette remarque pertinente d’Alain Armand : « Il ne s’agit pas de consulter seulement un dictionnaire à seule fin d’y trouver l’orthographe des mots créoles puisqu’il ne fait que proposer un système orthographique à soumettre à l’épreuve du temps et des hommes. En revanche, il faut le consulter parce que les milliers de mots qu’il recense donnent accès au monde réunionnais, aux mille réalités qu’il y a derrière les mots enfouis au plus profond de nous-mêmes, réalités qui posent notre existence… Â» Et nous ajouterons, réalités qui posent notre identité plurielle dans son ensemble, c’est-à-dire dans notre relation à l’autre, dans notre approche des autres langues, plus particulièrement dans notre approche de la langue française car selon Robert Chaudenson, « quelqu’intéressants et importants qu’aient pu être les apports des langues des esclaves ou du parler « colonial Â» au créole réunionnais, on a aisément pu constater dans la description de son lexique que la plus grande partie des termes est d’origine française. Â» Autre fait déterminant, on constate aujourd’hui que les jeunes Réunionnais ne connaissent plus la plupart des mots hérités de l’Afrique et de Madagascar, ils les remplacent systématiquement par des mots français. On assiste donc à une francisation de la langue créole, année après année, dans une sorte de processus irréversible.

 

 

Pour accéder au dictionnaire, cliquez sur l'une ou l'autre des couvertures.

 

Diksioner_2Diksioner_1


 

Jean-François SAMLONG

 


 
( 4 Votes )
Les Débats - Le Créole

Proverbes Réunionnais  - Par Daniel HONOREProverbes_reunionnais

 

En 1992, Daniel HONORE et l’Udir nous présentaient pour la première fois Proverbes réunionnais. Un travail immense couronné d’un tel succès qu’une réédition vit le jour dix ans plus tard. Aujourd’hui, presque vingt ans plus tard, l’Udir souhaite partager avec les amoureux des créolités un travail que nous n’aurons de cesse d’admirer… pour que nos proverbes continuent à vivre, chez nous, et au-delà de nos rivages.

 

Retrouvez ici l’introduction de Daniel HONORE et enfin, délectez-vous en consultant la rubrique Dictionnaires ou en cliquant sur la couverture ci-contre

 


 

g4062

 

LE PROVERBE RÉUNIONNAIS

 

Nous vous proposons de tenter une approche du proverbe, d'en dégager les caractéristiques et les fonctions, puis de signaler quelques grands thèmes courants dans les proverbes réunionnais.

 

APPROCHE DU PROVERBE

 

Le dictionnaire

 

L'outil le plus adéquat en ce qui concerne les définitions reste le dictionnaire. Le problème pour nous, n'est pas qu'il existe tant de dictionnaires de la langue française, mais bien qu'aucun d'eux ne définisse précisément le proverbe. Il faut remarquer que la terminologie, dans ce domaine, est très riche : proverbe, maxime, locution proverbiale, sentence, dicton, aphorisme, apophtegme, adage ... Lorsqu'un dictionnaire donne la définition d'un de ces termes, il se sert d'autres genres de locutions sentencieuses pour le caractériser.

 

Lire la suite...
 
( 0 Votes )
Les Débats - Le Créole

L'enseignement LCR dans les collèges et lycéesCollege_des_deux_canons

 

 

L’enseignement de la Langue et de la Culture Réunionnaises (LCR) existe officiellement depuis les années 2000 avec des professeurs certifiés de créole pour les collèges et lycées. En tant que chargé de mission LCR pour le second degré, j’ai été remplacé par Michèle Sainte-Rose, professeur de français et certifiée de créole. Le bilan ci-dessous, elle l’a présenté lors de la réunion du CALCRE (Conseil Académique de la Langue et de la Culture Réunionnaise) qui a eu lieu le vendredi 29 octobre au collège Les Deux Canons, sous la présidence du recteur, en présence de responsables associatifs, de responsables syndicaux, de responsables de parents d’élèves, d’élus du Conseil général et du Conseil régional, etc. L’Udir est membre du CALCRE, et à ce titre c’est la conteuse Shanel Huet qui a assisté à cette réunion, représentant le président de l’Udir.

 

Dans son bilan, Michèle Sainte-Rose montre clairement qu’il y a encore beaucoup à faire pour le développement de la LCR dans les collèges et lycées : formation des enseignants, création d’outils pédagogiques, informations, sensibilisation des chefs d’établissement et des parents, implication plus forte des élus dans la prise en compte de la langue et de la culture réunionnaises dans les établissements scolaires de l’île. Ça progresse (174 élèves en 2003 et 724 en 2010), mais pas aussi vite qu’on le souhaiterait, ce qui explique que des professeurs certifiés de créole n’enseignent même pas le créole, mais le français, l’anglais ou l’histoire et la géographie. On a les professeurs, mais on n’a pas les élèves, raison de plus pour se retrousser les manches, et nul doute que Michèle Sainte-Rose, une battante, saura faire face à la situation.

 

Jean-François SAMLONG

 

Lire la suite...
 
( 0 Votes )
Les Débats - Le Créole

Les trente ans de l'UDIR: Ne jamais baisser les bras !

Pouvez-vous présenter l’UDIR ? (son objet, ses membres, son action…)

 

L’Udir (Union pour la Défense de l’Identité Réunionnaise) est une association fondée en 1978 afin de promouvoir la culture réunionnaise d’expression française et créole. Elle travaille essentiellement dans le domaine de l’édition, de l’animation littéraire (soirées poétiques et musicales), de la formation de conteurs. Elle participe à différents salons du livre à la Réunion et en métropole pour mieux faire connaître la littérature réunionnaise.


 

Comment s’est créée l’UDIR ?

 

 

J’ai créé l’Udir dans un contexte assez particulier : il y avait à ce moment-là un renouveau de la littérature réunionnaise, une volonté des créolisants de stabiliser la graphie du créole afin de revaloriser notre langue maternelle (Lékritir 77), un désir profond d’affirmer notre identité, de défendre notre culture plurielle issue de l’Europe, de l’Afrique, de Madagascar, de l’Inde, de l’Asie. Il y avait aussi le désir de proclamer notre droit à la différence, après avoir subi l’assimilation culturelle française dans les années 1960-1970. L’association s’est créée autour d’une poignée d’écrivains qui partageaient les mêmes valeurs de solidarité et de partage, avec le soutien de Gilbert Aubry, Jean Albany, Guy Douyère, Jean-Henri Azéma... Trente ans après, nous avons gardé ces mêmes valeurs, avec une ouverture sur les îles de l’océan Indien.

Lire la suite...
 
( 0 Votes )
Les Débats - Le Créole

Une île où séduire Virginie

 

 

« Au fond de moi-même, j’ai toujours su qu’un jour je raconterai mon histoire. Une histoire d’amour avec ses joies, ses peines, mes fantasmes. Ce jour-là, je n’aurai plus à haïr le vieil homme qui a livré aux voyageurs un conte à dormir debout, avec ce qu’il faut comme mensonges pour que la vérité ne blesse pas les âmes vertueuses… Â»

 

C’est Paul, le fils bâtard, qui raconte l’histoire d’amour qu’il a vécue avec Virginie, à une époque où, pour réussir dans la société, il fallait posséder un nom, une fortune. Il ne possédait ni l’un ni l’autre. Il n’était riche que de l’amour qu’il éprouvait pour Virginie. Fou d’amour, il lui obéissait aveuglement. Fou de chagrin, il l’a laissée partir pour Paris. Mais avait-il le choix ? Personne ne lui a demandé son avis dès l’instant où il avait refusé de s’embarquer pour aller faire fortune aux Indes. Fou de douleur, il a assisté impuissant au naufrage. Le vieil homme était contre lui. Ses proches étaient contre lui. Et quand le ciel s’en est mêlé de la façon la plus cruelle, le privant de sa raison de vivre, il avait dans les yeux quelque chose qui ressemblait à un mélange d’amour et de haine.

Ce n’est que bien des années après que la paix est revenue, le jour où le vieil homme, sur son lit de mort, a insisté pour que Paul vienne à son chevet… Pour lui confier quels secrets ? Et lui apporter quelle lumière susceptible d’éclairer sa route ?

Lire la suite...
 
( 0 Votes )
Les Débats - Le Créole

Promouvoir la littérature réunionnaise en français et en créole

 

Alain Junot : JF. Samlong, on connaît les réécritures de « Robinson Crusoë Â», mais pas celle de « Paul et Virginie Â» de Bernardin de Saint-Pierre. Pourquoi une démarche si peu courante ?

 

JFSL : La réécriture d’une Å“uvre célèbre, connue de tous, est un exercice des plus hasardeux. Mais au-delà de l’exercice de style, j’ai voulu rendre un hommage à Bernardin de Saint-Pierre tombé un peu trop vite dans l’oubli. Pourtant, à mes yeux, le roman « Paul et Virginie Â» reste un classique du genre, sur fond de romantisme et d’humanisme.  C’est vraiment dommage que collégiens et lycéens ne le lisent plus dans sa version intégrale. Je rappelle que, dans ce roman, Bernardin de Saint-Pierre émet des critiques à l’égard de Paris et des grands de ce monde, des critiques qui restent toujours d’actualité. Sans compter ses propos sur l’Europe. Mais pour revenir à l’histoire elle-même, j’ai voulu procéder à un changement de point de vue en donnant la parole à Paul. Et c’est lui qui raconte son histoire d’amour avec Virginie, non plus le vieil homme au bâton…

Lire la suite...
 
Plus d'articles...
<< Début < Précédent 1 2 Suivant > Fin >>

Page 1 sur 2